팀왈도) 스타필드+DLC 한글패치 100% 버전 배포

크,,, 대단하네요 정말

 

 

image.png

안녕하세요, 신사 숙녀 핫산 여러분?

영원히 나오지 않을 것 같았던 스타필드의 한글패치를 배포합니다!

이번에는 안 나올 것 같았던 DLC 한글패치도 포함되어있습니다!

1. 설치파일

링크

 (압축파일, 구글 드라이브)

파일 이름: starfield_koreanPatch_0101.zip

업데이트 기록

01-04 DLC 100% 번역 / 피드백 반영 진행 중

12-25 새터드 스페이스 확장팩 부분 핫산 번역 75% 추가 / 피드백 반영

11-23 업데이트 대응

10-07 잡다한 오역, 누락 수정 및 피드백 반영(당분간 업데이트 없을 예정)

10-03 모드 오거나이저 설치법 안내 추가

10-01 신규 업데이트 대응 패치 및 피드백 반영

08-28 신규 업데이트 대응 및 피드백 반영

08-07 자잘한 수정, 추적자 관련 퀘스트 번역 완료

08-28 버전 설치파일 링크 (1007 버전 문제시 사용)

엑스박스 설치법 안내

디시 스타필드 마이너 갤러리 링크

2. 추가파일 (선택)

폰트 링크 (압축 파일, 구글 드라이브)

(기본 폰트, 기본 폰트 변형(나눔 바른고딕), 77% 버전용 폰트)


3. 설치법

첨부한 압축파일에 텍스트 문서로 상세히 설명을 해놓았습니다!

추가 폰트의 경우, 압축 파일을 푼 다음 폰트 파일의 이름을 fonts_ko.swf로 바꾼 뒤 스타필드 설치 폴더의 data\interface 폴더에 가서 교체를 해주면 됩니다.

3.1 오류 발생시 대처법

여러가지 이유로 인해 설치가 잘 되지 않은 경우를 대비하여 아래와 같은 해결법을 적어놓습니다.

Q. 설치했는데 영어만 나와요!

A. 설치가 완전히 잘못된 경우입니다, 첨부된 파일의 지침을 잘 읽고 다시 설치해주세요.

파일을 제대로 옮긴 경우, 오류가 나더라도 보통 ㅁㅁ처럼 폰트가 깨지는 형태이기에 영어로 나오기는 힘듭니다.

만약에 오류가 반복되고 도저히 모르겠다면, 모드 매니저를 통해 한글패치를 설치하시는 것을 추천드립니다.

Q. 설치했는데 영어가 부분적으로 나와요!

A. 기본적으로 한글 패치 말고 다른 모드(UI, 버그 수정 등…)를 설치한 경우, 이런 문제가 발생합니다.

해당 모드에 대한 한글패치를 따로 받아서 설치하셔야 합니다!

크리에이션 클럽 부분의 경우 현재 몇몇 부분이 번역되지 않았습니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다.

Q. 설치했는데 ㅁㅁㅁ만 나와요!

A. 제대로 설치했는데 모드 설정이 되지 않은 경우입니다.

주로 ini와 관련된 문제입니다. ini와 관련된 설명을 잘 읽고 다시 시도해보시기 바랍니다.

​게임패스 분들의 경우 추가로 게임 설치 폴더의 Starfield.ini 파일도 위와 같이 수정해주셔야 합니다!


4. 한글패치 소개

Q. 이전 버전과 차이는 뭔가요?

스타필드 본편의 모든 번역이 되어있으며, 업데이트로 추가된 부분에 대한 번역이 추가되었습니다.

기존 기계 번역은 모두 제거되었으며, 대략 휴먼 손 번역이 67%, AI 번역이 33% 정도 들어가있습니다.

기본적으로 퀄리티는 핫산님들이 많이 고생해주신 덕분에 이전에 비해 많이 개선되었습니다.

Q. AI 번역 퀄리티는 어떤가요?

전반적으로 준수합니다. 기계 번역과 다르게 뜬금없는 소리를 하는 일은 많이 줄었습니다.

단, 내용이 어렵거나 센스가 필요한 경우 꽤나 부족하며, 디테일에서 일관성이 떨어지는 경우가 있습니다.

이러한 부분의 경우 핫산들을 갈아 넣어서… 아니 번역자님들이 손수 직접 검토해주셨으며 초창기에 비해 많이 개선됐습니다.

Q. 저작권은 어떻게 되나요?

애초에 한글패치, 모드라는 게 개발사 베데스다에 저작권이 귀속되는 물건이지만…

저희 입장은 수정, 재배포와 같이 개인적인 수준에서 이뤄지는 것들은 기존과 같이 전부 다 허용합니다.

다만, 좀 큼지막하다 싶으면 저희에게 연락주시면 감사하겠습니다. 사실 안해도 크게 문제는 없습니다.

Q. 검수는 진행하나요? 하면 언제하나요?

참여자가 있는 한, 검수는 당연히 진행합니다.

다만, 바로 진행하는 것은 아니고 아마 DLC 발매 1달전 ~ 2주 전부터 할 예정입니다.

그때까지는 큰 수정은 없을 것 같고, 문제가 있는 경우나 특별한 케이스가 있을 때 업데이트 할 예정입니다.


5. 중간 후기

이번 번역은 정말 힘들었습니다, 예전에 웨랜 번역 마치고 스타필드 유저 번역은 정말 쉽거나 끔찍하게 어려울 거라고 생각은 했었는데… 진짜로 끔찍하게 어려웠습니다. 평소보다 이상한 소리를 더 많이한 것 같네요.

폴아웃 대비 약 2배 가량 많은 분량, 인원은 현재 기준으로 25명 정도 남았고, 출시년도에 쟁쟁한 작품들이 나온 것도 있었고, 쇼케이스가 너무 강렬해서 정작 출시 이후 힘이 금방 빠져버린 것도 있다고 봅니다.

뭐, 그래도 완성했죠? 정말 이걸 어떻게 완성했나 싶기도 하지만…

전 가장 큰 이유를 참여해주신 번역자, 핫산님들이라고 봅니다.

생각보다 길어진 기간에, 여러가지 나쁜 요인들이 가득했음에도 불구하고 묵묵히 작업해주신 핫산님들 덕분에 일반적으로는 나올 수 없는 결과물이 이렇게 완성되었습니다.

기간이 길어진 만큼, 도중에 이탈하신 분들도 많았지만 그분들도 똑같이 큰 기여를 해주셨으며, 감사를 받아 마땅하다고 봅니다. 그분들이 행동으로 뭔가를 보여준 건 변치않는 사실이니까요.

물론, 처음부터 끝까지 남아주신 분들은 정말 대단한 거고요, 다시 생각해봐도 개쩌시네요.

참여해주신 모든 분들에게 진심으로 감사드립니다, 여러분들이 함께해주신 덕분에 말도 안되게 어려웠던 이 프로젝트를 이뤄낼 수 있었습니다. 그리고 여러분들이 이뤄낸 결과입니다. 수고 많으셨습니다.

에… 저렇게 마지막 인사인 거마냥 써놨는데, 놀랍게도 이거 최종 후기가 아니라 중간 후기입니다.

DLC 출시가 예정되어있고, 검수가 필요한 부분들이 존재하는 관계로 저희 번역은 아직 끝나지 않았습니다.

뭐, 그게 의미하는 건 하나죠. 저희는 다시 돌아옵니다. 시대가 변한다 한들, 전문가는 필요하니까요.

 

그럼 그 때까지 즐거운 시간 되시길 바랍니다!


 

You may also like...

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다